?

Log in

No account? Create an account
 
 
04 February 2011 @ 03:22 pm
[TRANSLATION - (ITA) +(EN)] ULTIMATE WHEELS - KT  
Hello ladies,

in these days I spent a lot of my free time watching Ultimate Wheels performance.. in Music Station (my favourite), in Music Japan, in the PV and in the making of.

I really think this single is amazing, the music is so elegant and their dance and attitude in the performance, in my opinion, much more adult.
I love it, of course :DD

As usual, I decided to bother my japanese teacher (my wonderful and patient teacher) and we spent some time on the lyrics.

So here we go with the translation of UW from japanese to italian and english.

You know, the meanings can be many, but I really think we did a good job and we have more or less captured what UW wants to convey ^_^

As we used Music Station performance, there is a small part of the lyrics that are missing, but I'll add it the next week, gomen nè..

EDIT: This "small" part, resulted in the most challenging! These four sentences are so rich of power and emotions.. I think we interpreted them in the correct way, but I'll be happy to have a nice brainstorming with any of you who would like to step in!
I added them in another color ^_^


Douzo

Credit:
We used the video shared by: [info]egoisticmacchan's
Thank you so much lady!


ULTIMATE WHEELS - KT

 

地平線の先を 夜明けが照らした めどない 情熱に導かれ / Chiheisen no saki wo yoake ga terashita tomedonai jounetsu ni michibikare / La luce dell’alba illumina oltre l’orizzonte.. Sono guidato da una passione inesauribile / The light of dawn is shining beyond the horizon.. I’m guided by an endless passion

吹きつける風さえ 追い風に変えて ここに立つ 同じ場所を目指して / Fukitsukeru kazesae oikazeni kaete kokoni tatsu onaji basho wo mezashite / Trasformando il vento avverso in favorevole, mantengo la mia posizione e il mio scopo / By turning a contrary wind into a fair one, I’m here, standing in my place.

傷つきながら 共に歩いた / Kizutsukinagara tomoni aruita / Abbiamo camminato insieme, attraverso le difficoltà / We walked together, through difficult times

誰も汚せない Pride をこの胸に / Daremo yogosenai Pride wo kono mune ni / Nessuno può macchiare l’orgoglio nel mio cuore / No one can stain the pride, in my heart

一人の時も 独りじゃないと / Hitori no toki mo hitori janai to / Anche quando sono solo, non provo solitudine / Even when I’m alone, I’m not lonely

知ったときから 迷いは消えた / Shitta toki kara mayoi wa kieta / Nel momento in cui l’ho capito, i miei dubbi sono scomparsi / When I understood this, all my doubts faded away

Baby, all for one 遥かな路 Don’t look back 走り抜けて / Baby, all for one harukana michi Don’t look back hashirinukete / Baby, tutti per uno, una strada lontana (nel futuro), non guardare indietro, corri senza fermarti / Baby, all for one, a street far away (in the future), don’t look back, run and never stop

Ride on, ride on, ride on, ride on beat 永久に響け / Ride on, ride on, ride on, ride on beat towa ni hibike / Cavalca il battito (ritmo), vibra per sempre / Ride on, ride on, ride on, ride on beat, vibrate with the beat, forever

Baby, No! No! No! 独りじゃない All for you ここにいるよ/ Baby, No! No! No! Hitori janai All for you kokoni iru yo / Baby, No! No! No! non sei sola, io sono qui.. per te / Baby, No! No! No! You’re not alone, All for you, I’m here

抱きしめて Never let you go, never let you go.. / Dakishimete Never let you go, never let you go../ Ti avvolgo in un abbraccio, non ti lascerò mai andare / In my arms, Never let you go, never let you go..

悲しみの終わりは 不意に差し伸べた 温もりが教えてくれたね / Kanashimi no owari wa fui ni sashi nobeta nukumori ga oshiete kuretane / Il calore che abbiamo afferrato, all’improvviso, ci ha insegnato come vincere la tristezza, non è vero? / The warmth we won, suddenly, showed us how to dissipate our sadness

闇が訪れても 立ち止まらないさ 遠くから 誰かが呼んてる / Yami ga otozuretemo tachi tomaranaisa toukukara darekaga yonderu / anche se arrivassero altre difficoltà, non mi fermerebbero. Da lontano qualcuno mi sta chiamando / Even if I have to face new difficulties, I’ll never stop. Far away someone is calling me

時計の針は もう戻せない / Tokei no hari wa mou modosenai / Le lancette dell’orologio.. non posso riportarle indietro / I can’t turn back the hands of time

切り開くのさ 自分だけので / Kiri hiraku no sa jibun dake no Style de / Voglio esplorare quello che non conosco, con il mio stile / I’ll explore what I still don’t know, with my style

一つの出逢い 未来を変えた / Hitotsu no deai mirai wo kaeta / L’incontro fra noi (inteso come un incontro del destino, un momento irripetibile).. ha cambiato il nostro futuro / The moment we met, the moment we found each other.. it changed our future

生きる証を 強く刻もう / Ikiru akashi wo tsuyoku kizamou / Voglio dare prova di me stesso, lasciando un segno profondo / I’ll affirm my existence, engraving it with  all my might


 

Baby, all for one 遥かな路 Don’t look back 走り抜けて / Baby, all for one harukana michi Don’t look back hashirinukete / Baby, tutti per uno, una strada lontana (nel futuro), non guardare indietro, corri senza fermarti / Baby, all for one, a street far away (in the future), don’t look back, run and never stop

Ride on, ride on, ride on, ride on beat 永久に響け / Ride on, ride on, ride on, ride on beat towa ni hibike / Cavalca il battito (ritmo), vibra per sempre / Ride on, ride on, ride on, ride on beat, vibrate with the beat, forever

Baby, No! No! No! 独りじゃない All for you ここにいるよ/ Baby, No! No! No! Hitori janai All for you kokoni iru yo / Baby, No! No! No! non sei sola, io sono qui.. per te / Baby, No! No! No! You’re not alone, All for you, I’m here

抱きしめて Never let you go, never let you go.. / Dakishimete Never let you go, never let you go../ Ti avvolgo in un abbraccio, non ti lascerò mai andare / In my arms, Never let you go, never let you go..


 
 
Current Location: Milano, Italy
 
 
 
wintersdancerwintersdancer on February 4th, 2011 02:53 pm (UTC)
Grazie per la traduzione :) Il testo non mi dispiace, lo sento molto positivo :)
edogawaedogawa on February 4th, 2011 03:08 pm (UTC)
Grazie a te per essere passata :)

Sì, anche a me piace.. mi pare sia un pò la loro situazione di adesso, no? Anche nel testo di Change UR World il messaggio era positivo, ma qui è più personale. Almeno, ho questa impressione..

Grazie ancora :)
(no subject) - wintersdancer on February 4th, 2011 03:10 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 4th, 2011 03:15 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - wintersdancer on February 4th, 2011 03:21 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 4th, 2011 03:23 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - wintersdancer on February 4th, 2011 03:24 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 4th, 2011 03:33 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - wintersdancer on February 4th, 2011 03:35 pm (UTC) (Expand)
Kiby chan: massupishigekibyssima90 on February 4th, 2011 03:52 pm (UTC)
Grazie per la traduzione!!! quest'ultimo singolo dei Kat-tun è davvero bello *__* e anche il testo come posso leggere!! XDD
edogawaedogawa on February 4th, 2011 03:54 pm (UTC)
Sono contenta che il testo ti piaccia ^_^

Anche a me piace molto, è semplice, breve, ma arriva subito al cuore, no? Mi fa pensare alla situazione dei KT di quest'anno..

Grazie per essere passata, e per il commento!
(no subject) - kibyssima90 on February 4th, 2011 03:57 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 4th, 2011 04:17 pm (UTC) (Expand)
werenose73werenose73 on February 4th, 2011 04:01 pm (UTC)
Ciao! Grazie mille per la traduzione, non solo perchè è in italiano, ma anche per le sfumature di testo che siete riuscite ad esprimere! Così è ancora più piacevole ascoltare la canzone :-)
edogawaedogawa on February 4th, 2011 04:16 pm (UTC)
Ciao Anna!

Come stai? Mi fa piacere risentirti ^_^

Questa canzone ci è piaciuta molto, a me e alla mia sensei.. mi sa che a forza di insistere, i KT stanno piacendo anche a lei!

Un abbraccio ^^
eos_92eos_92 on February 4th, 2011 05:38 pm (UTC)
Io ce l'avevo in anteprima!!! ^^

Cmq, grazie!!!!!

La canzone è proprio bella!

Bacio <3
edogawaedogawa on February 5th, 2011 07:58 am (UTC)
Sì, sì ^____^

Sei la mia prediletta <3!

Grazie per aver commentato comunque, sei un tesoro.

shini007: pic#95035903shini007 on February 4th, 2011 06:54 pm (UTC)
thank you sooo much
I love that song

but still wondering, why is it called ultimate wheel????
edogawaedogawa on February 5th, 2011 08:22 am (UTC)
Hi!

I'm so happy you liked the translation ^_^

Now, you give me the opportunity to blab about japanese language, and this makes me so happy (muah ah ah, evil laugh..)

We thought that "Ultimate" can be translated in japanese with the word "kyῡkyoku", that means something final.
My sensei gave me an example: in ceramic art, the master create, let's say, teacups. He creates many of them, and in the end he selects the only one that is perfect, definitive. This teacup is "kyῡkyoku".

So we think that they translated this japanese word into english, wishing to express the same sensation.

We can say that KT are the ultimate product of themselves and their story.. ? Something that now is refined through difficulties..

I like this :D

<3
(no subject) - eos_92 on February 5th, 2011 11:30 am (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 5th, 2011 01:25 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - eos_92 on February 5th, 2011 01:35 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 5th, 2011 01:40 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - eos_92 on February 5th, 2011 02:06 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - shini007 on February 5th, 2011 01:51 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 6th, 2011 12:40 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - shini007 on February 6th, 2011 05:24 pm (UTC) (Expand)
jejja_nishi on February 4th, 2011 09:07 pm (UTC)
bellissimo il testo!!!!
grazie per la traduzione!!! :D
edogawaedogawa on February 5th, 2011 08:22 am (UTC)
Grazie a te per essere passata da qua ^_^!
shiroiamy: KAT-TUNnezshiroiamy on February 4th, 2011 09:44 pm (UTC)
Thanks for transleting and sharing. :)
I will wait for the missing parts. Like your translation and want to translate it with credit of course.^^
edogawaedogawa on February 5th, 2011 08:24 am (UTC)
Sure, feel free to translate!

I'll add the missing part on tuesday afternoon for sure (lesson with my sensei in the morning.. XD)

Thank you ^_^
(no subject) - shiroiamy on February 9th, 2011 11:01 am (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 9th, 2011 01:14 pm (UTC) (Expand)
torakichi1torakichi1 on February 5th, 2011 10:16 am (UTC)
...cri! ho le lacrime agl'occhi. volevo giusto trovare il testo e capire cosa diceva...logicamente in inglese. leggo il testo e penso a quei due e mi vengono i lacrimoni. :(
grazie mille per la traduzione e grazie anche a Sensei.

a dopo cri
edogawaedogawa on February 5th, 2011 01:17 pm (UTC)
Ciao bimba!

Sono contenta che ti sia piaciuta la traduzione.. sai che anche a me fa pensare un sacco a quei due? Chissà..

Dirò alla sensei che hai apprezzato i nostri sforzi ^_^

Arigatou <3
junno2892junno2892 on February 6th, 2011 04:07 am (UTC)
thank you so much for the translation ^^
junno2892junno2892 on February 6th, 2011 05:08 am (UTC)
ah, and I'm looking forward your small part of lyrics missing ^^
edogawaedogawa on February 6th, 2011 12:31 pm (UTC)
Thank you ^_^!

I'm happy you liked the translation, I'll add the last part this tuesday.

You are so kind <3
Cry-Chan desu <392missmurder92 on February 6th, 2011 12:34 pm (UTC)
Grazie per la traduzione!! ;P

ps. ti ho aggiunto agli amici, spero ricambierai <3
edogawaedogawa on February 6th, 2011 01:40 pm (UTC)
Ciao! Grazie per essere passata ^_^

Ricambio subito.. pensavo di averlo già fatto!

PS: visto che ormai conosco Pasticceria Italiana grazie a Rory, posso leggere anche le tue fiction? Mi piacerebbe, se non ti scoccia.. ^_^
(no subject) - 92missmurder92 on February 6th, 2011 01:42 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 6th, 2011 01:50 pm (UTC) (Expand)
akame_suki on February 7th, 2011 08:59 am (UTC)
Ah, this translation is the best I have read so far!

Thank you to you and to your sensei :)
edogawaedogawa on February 7th, 2011 01:00 pm (UTC)
Thank you for your comment!

I'm so glad you liked the translation ^_^

<3
randomiciclerandomicicle on February 8th, 2011 04:42 am (UTC)
Thank you for the translation ♥. Isn't this song awesome? I love what they did on the PV. It somehow feels as if they've grown up. And this popish side they pulled out in Going!, well, it's not there. and I'm kind of glad.

Other than that, what's it been of you? How's life treating yuo, dear?
edogawaedogawa on February 8th, 2011 09:28 pm (UTC)
You = ♥

I'm happy you liked the translation, I put a lot of effort in it, we need to understand what they want to say.. especially in these days.

Like you said some time ago about Plastic Tears, UW grow on me after a cold start, as in Suzuki CM I kind of didn't like it :(

Now I can't understand how I didn't like it at the beginning. It is really an elegant song. The music is so fluid, and I love the violins.. and the message. Everything is perfect.

Popish side? I really love youuuuuuuuuuuuuuuuuuuu XD (completely agree, of course)

Finally, have you seen Kazuko again? Koichi has been so cruel.. Okay, I know it was prepared. But.. poor Kame..

And you? How have you been recently? I'll come in your lj to stalk you soon. :)

Smack
(no subject) - randomicicle on February 8th, 2011 10:24 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 8th, 2011 10:37 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - randomicicle on February 8th, 2011 10:55 pm (UTC) (Expand)
Carmen: [Korean] Animation *hearts* (Minwoo)carmendove on February 11th, 2011 09:05 am (UTC)
Thank you so much for this! You and your teacher are so awesome for putting in the time to do such a thorough translating job for us!

If it's okay with you, can I please use this to sub the PV for my comm worldvidz? I'll credit you on the video itself and link back to your journal in the post :)
edogawaedogawa on February 11th, 2011 01:19 pm (UTC)
Hello dear ^_^

Of course you can, I feel honoured!
It's great to see that other people appreciate your work, you know.. so thank you, really.
I'll show the video to my sensei, and she'll be almost shocked XD

<3<3<3
(no subject) - carmendove on February 12th, 2011 07:52 am (UTC) (Expand)
(no subject) - edogawa on February 12th, 2011 01:15 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - carmendove on February 12th, 2011 10:27 pm (UTC) (Expand)
 ⋆ღ♥ஐℛ  アキみつる  ℛ ஐ♥ღ⋆: KAT-TUNakimitsuru on February 15th, 2011 07:56 am (UTC)
Thanks so much! love this song!
edogawaedogawa on February 22nd, 2011 01:44 pm (UTC)
It's a pleasure ^^

Me too, this song is amazing :)

Thank you for the comment!